The Miracle Has Happened: The Armenian Creatives’ Latest Initiative

29
0

At a time when faith in a viable future for Western Armenian, the language spoken by most diasporan Armenians, seems to be ebbing to a vanishing point, the Armenian Creatives, the collective of young Armenian artists who came together in Brooklyn, New York, in July 2018 to create a community of support, boldly declare Western Armenian to “still [be] thriving” and “already presently here and potentially always.”

Motivated by their genuine concern over the gradual loss of Western Armenian, the Creatives initiated Those words, that offer to us, a three-volume bilingual — Western Armenian and English — series based on a new understanding of translation that stretches language beyond textual notations to include the social and the emotional nuances embedded into words, thereby ensuring a more complete interpretation of the original text that semantics alone could not communicate.

A translation is always a recreation of the original for it involves the negotiation of personal meanings held behind words that cannot be translated into words, notes co-editor Caroline Partamian in her Editor’s Note to the January 2023 inaugural issue of the series. The second issue, Those words, that offer to us: Handwritten Texts (May 2024) expands the process further to include the memories and the stories that surrounded original handwritten texts when they were being created. The third volume, Those words, that offer to us: Seeking Sentiments (self-published with support from the Calouste Gulbenkian Foundation, September 2025), stretches the capacity of expression even further by having the contributors engage with a phrase that sums up a sentiment “they long to communicate.” Inner feelings are arguably the most difficult to translate. They are perhaps even “untranslatable.”

Aram Ronaldo accomplishes his “translation” of the phrase “wave your magic wand” with the endless possibilities of magic. His “I have been raised on the power of magic” is rooted in his grandmother’s kitchen where the realities of Nene’s “small, slightly burnt wooden spoon” and the recipes that she preserved as she survived the Armenian Genocide mix with the fantastical tales she tells while making ma’amoul cookies on a Sunday afternoon. “Nene would wave her magic wand around the kitchen, making little miracles,” writes Aram. It is Aram’s ardent wish “that we all wave our magic wands . . . and invoke a few miracles daily.”

In much the same spirit of excitement, Levon Kafafian envisions a future for Western Armenian “flowing like water” a thousand years from now. Levon applies the phrase “like water,” which his middle school Armenian language teacher used when she asked the class to learn an assigned text by heart, to a Western Armenian that has survived, having evolved enough with which to write “a story taking place millennia from now.”

Slightly shifting focus, contributor Anahid Yahjian constructs the phrase “future nostalgia” to explore the “awful darkness” and the “horror” of the losses endured by her Western Armenian ancestors. The world the artist inhabits, however, is not a sick world. Even as she remains connected to a past of loss and of illness, Anahid can shift her gaze away from the “new, dreadful reality” that awaits each time. “My definition is ‘a nostalgia not for the past, but for the present and/or future,’” she notes with confidence.

Get the Mirror in your inbox:

Moving on, it is with immense joy that Hrayr Varaz reverses the doom and the gloom of the debilitating expression “Western Armenian is dying,” widely circulated currently, with his own phrase, “The immortal Western Armenian language is everywhere.” To show that the language is still “being read, heard, spoken and written,” Varaz shares a library of Western Armenian texts, audiobooks, online sources, creative expressions, recorded discussions, documentaries and more for the reader to savor.

Kamee Abrahamian and Alexia Hatun work in collaboration to explore the phrase “freedom dreams” in a dialogue session with a group of Armenians from different backgrounds. The transcript of the participants’ conversation highlights their belief in the importance of living and of dreaming in the present. The suggestion of a partaker, however, that living as an Armenian means to be closed off in “a prison of Armenianness” seems to belie the Creatives’ radical openness and their creative approach to translating. The readiness of these pioneering artists to “play with language” and to honor even errors and discrepancies as freedoms could not “come from a place of fear.” Nonetheless, one leaves the group with their heartfelt invitation “to continue dreaming of freedom collectively in our communities.”

The Armenian Creatives’ is not some utopian vision of an impossible future. The future these artists envision is a future connected to the reality of a history of displacement, to the history of a Genocide that took place over a hundred years ago and that is ongoing with the more recent uprooting of an entire population from their ancestral lands in Artsakh/Nagorno Karabagh. The commitment these men and women have to their identities as Armenians and to revitalizing Western Armenian, a language whose very absence highlights its deep significance in shaping our lives today, is part of that reality. The unwavering faith the Creatives have in a bright future for Western Armenian is testimony that the miracle has happened. The phrases the contributors pick out for their translation exercise are all forward-looking.

The Creatives are not alone. There is an unprecedented effort in the diaspora to revive Western Armenian. Armenian Studies programs in a number of universities offer courses in Western Armenian and host lectures to engage a new generation. The Glendale Unified School District is in the process of approving Western Armenian immersion programs into its curriculum. The Western Armenian Online College offers online courses to help those born in the diaspora, with little or no knowledge of Western Armenian, to better express themselves. Developing fluency in a revived Western Armenian can be enormously empowering and might just be the key to protecting and preserving its legacy.

The Calouste Gulbenkian Foundation is at the forefront of the preservation and protection efforts.  A most exciting recent example of their generous support is the award granted to The Centre for Western Armenian Studies that has partnered with the online platform Booktime to translate over one hundred children’s books into Western Armenian.

Get the Mirror-Spectator Weekly in your inbox: